...
ВЪВЕДЕНИЕ
Този италианско-български фразеологичен речник съдържа около 6000 идиома и не претендира за изчерпателност.
Той обхваща най-често употребяваните фразеологични изрази,
които неговият читател може да срещне при четенето на художествена литература,
периодични издания на италиански език и в живата разговорна реч.
Броят на включените в него пословици е съвсем ограничен,
а жаргонните изрази въобще не са застъпени.
С илюстративни примери са повечето фразеологизми в речника.
Илюстративният материал е почерпен от художествени произведения на
италианската литература и от италианската периодика.
Не малко примери са взети от италиански лексикографски източници.
Най-общо казано в него преобладават фразеологизмите,
чиято структура се опира на някакъв глагол, като това не означава,
че именните фразеологизми са били пренебрегнати или отхвърлени.
Под фразеологизъм разбираме съчетание от не по-малко от две думи,
чието значение по принцип не е равно на значението от влизащите в него думи. В
същото време отбелязваме, че не всякога първичното значение на всички думи във
фразеологичните изрази е напълно метафорично преосмислено и заличено.
За да разбираме значението на фразеологизмите трябва да имаме
предвид, че смисълът на думите и словосъчетанията се изменя според контекста,
тоест според съвкупността от обстоятелства или ситуации, в които се извършва
комуникацията и от общите познания на участниците в общуването. Този контекст
има и културен аспект, когато за разбирането на съобщението се изисква и
известна култура, например: vittoria di Pirro (пирова победа), andare a Canossa
(отивам в Каноса).
Особеността на този речник е в неговата структура. В него
фразеологизмите в преобладаващата си част са представени в речникови статии във
вид на семантични гнезда. Изразите в тези гнезда изразяват, обозначават
някакво понятие, идея, действие като: (от) начало (до) край; говорене на
празни приказки, преливане на пусто в празно; съдене, преценяване на око,
грубо; пропадане, проваляне на нещо; проява на усърдие в нещо; изненадвам,
хващам на местопрестъплението; изигравам, минавам, прекарвам някого;
отмъстителност; правя първи стъпки, новак съм в нещо; досада, отегчение;
двуличие, прикрита честност; ядосване, излизане извън себе си; хрумва ми,
прихваща ме нещо; бавене, протакане, отлагане; резервираност, предпазливост;
търся усилено, навсякъде нещо; правя се на глупав, на ударен; нещо, което идва
тъкмо навреме; прахосване, пилеене; напускам света, умирам; бедно съществуване,
труден живот; излагам се; спя дълбоко, непробудно; издигам се, успявам и т.
н. Този списък не може да бъде изчерпателен.
Всяка речникова статия има пореден номер в рамките на съответната
буква от италианската азбука.
Подреждането на фразеологизмите е според азбучния ред на
основната в семантично отношение дума, която е дадена с удебелен шрифт в
заглавния фразеологизъм, изписан с главни букви.
Всеки главен, водещ фразеологизъм в речниковите статии често е
последван по-надолу от други, 'второстепенни' изрази, изписани с удебелен
шрифт, които са с идентични или доближаващи се значения до това на водещия
израз. Понякога статиите завършват с фразеологизъм с противоположно значение.
Препратките (Виж също, Виж и) свързват речникови статии с почти еднакво
значение или чиито значения са в тясна връзка помежду си. Всички фразеологизми
са последвани от обяснение за тяхното значение, поставено в скоби и почерпено
от италиански лексикографски източници. Когато статиите в заглавната си част
съдържат повече фразеологизми, те следват след главния, отделени са с точка и
запетая и са изписани с малки букви и удебелен шрифт. Вариантите на отделни
форми или на части от фразеологизмите са поставени в кръгли скоби и се
предхождат от бележките или, също и.
Долният пример илюстрира гореказаното за структурата на речниковите
статии.
G 40 CACCIARSI (или TROVARSI, ENTRARE)
IN UN GINEPRAIO; cacciarsi in un saliceto (Mettersi in una situazione
difficile e intricata da cui si esce solo con danno e fatica).
Попадам, озовавам се в забъркано, в заплетено положение, в
неприятна ситуация; изпадам, озовавам се в беда,...
Il protagonista del film viene a trovarsi in un vero e
proprio ginepraio.
Главният герой на филма попада в заплетено и безизходно
положение.
Cacciarsi (или mettersi, trovarsi, essere) nei pasticci
(или nei guai, nella merda, nella cacca, nella
melma, nella pesta, nelle peste, nel bottino, nel guano)
(Cioè in gravi difficoltà, in una situazione
sfavorevole e imbrogliata, difficili da risolvere e che comportano danni,
inconvenienti, seccature). Навличам
си, създавам си неприятности, беди, бели;...
Esserci dentro fino al collo (Essere totalmente coinvolti in qs).
Затънал съм до гуша, до уши, цял в нещо лошо, неприятно.
Mettere qn in un (bel) pasticcio (Procurare un guaio a qn).
Забърквам, въвличам някого в (голяма) неприятност, в беда;
навличам беля, неприятност на някого.
Togliere qn dai pasticci (Liberare dai guai).
Избавям, измъквам някого от неприятности, от беди.
Виж и: Prendersi
(или pigliarsi, avere) una (bella) gatta
da (или a) pelare; avere una (bella) rogna
da grattare; prendersi un osso duro da rodere.
Ключът за достъп към съдържанието на речника е неговият Аналитичен
буквено-цифров показалец, който следва след корпуса на речника. В
показалеца са представени в азбучен ред всички основни думи, които образуват фразеологичните
изрази в речника. За основни думи се считат: съществителни, глаголи,
прилагателни, лични имена, наречия.
Срещу всяка основна дума са дадени всички фразеологизми, в които
тя присъства. Посочват се и вариантите форми на думите, образуващи изрази, така както са в
речника, и са отделени с наклонена скоба. След всеки израз има буквено-цифров
индекс, който посочва точното място на израза в речника (например tempesta in un bicchier d'acqua
T 39, означава че този израз може да бъде намерен в речника в буквата
Т под номер 39). Освен това читателят може да достигне до интересуващия го
фразеологизъм и когато не е в състояние да си спомни в точен вид основната му
форма. Тогава той може да го открие по някой от основните му компоненти,
например до fare il
passo secondo la gamba G 10 може да се достигне, търсейки го съответно
на fare, gamba, passo,
secondo.
Надяваме се, че речникът ще намери своите читатели сред тези,
които се интересуват от италиански език, изучават го и четат в оригинал
италианска художествена литература и периодични издания.
Иван Тонкин
...
|
|